Open Nav

句末男女用语的研究―以日剧台词为中心

以下是资料介绍,如需要完整的请充值下载.
1.无需注册登录,支付后按照提示操作即可获取该资料.
2.资料以网页介绍的为准,下载后不会有水印.仅供学习参考之用.
   帮助中心
资料介绍:

句末男女用语的研究―以日剧台词为中心(11000字)
摘要  在世界各国诸多语言中,都或多或少地存在着男性用语与女性用语之间的差异,其中又以日语尤为突出,这是日语的一大特点。以远藤织枝,尾崎喜光为代表的许多日本学者对此现象进行了考察。男性语和女性语的差别主要体现在人称代词,终助词,感叹词和接头词上。本文主要就句末表现形式进行了考察。
日剧是日语学习者的主要学习窗口之一,本文选取近几年热播的三部电视剧,将其台词文本化,对剧中男女对白的句末形式进行了考察。得出如下结论,男性的「ぞ」「さ」女性
的「わ」「かしら」,均有衰退的趋势。「だよ」等传统的男性文末形式被越来越多的女性使用。日语正在呈现一种中性化的趋势。

关键词:日剧、台词、性别用语、句末形式、中性化
 
文末に現れた男女用語の研究 ―ドラマの台詞を中心に
要旨 世界中に各言語における、男性の言葉と女性の言葉の間に多少違いが存在している。特に日本語において、男女用語の差異が最も顕著的に見られ、日本語の特徴の一つと言える。小論では、これまでの男性用語と女性用語について先行研究行い、続いて本研究に入った。本研究では、分析対象とする三本のドラマを選び、セリフの文字化資料を作成し、話者の文末形式を調査し、分析した。分析結果を見ると、男性文末形式の「ぞ」「さ」女性文末形式の「わ」「かしら」などの終助詞は、衰退傾向を示した。女性の男性語使用と女性語不使用率増加し、「中間語」を使用する人が多数派になっていることから、言葉の中性化が進んでいるという傾向がある。 [来源:http://www.doc163.com]

キーワード:ドラマ、セリフ、性別用語、文末形式、中性化

  • 关于资料
    提供的资料属本站所有,真实可靠,确保下载的内容与网页资料介绍一致.
  • 如何下载
    提供下载链接或发送至您的邮箱,资料可重复发送,若未收到请联系客服.
  • 疑难帮助
    下载后提供一定的帮助,收到资料后若有疑难问题,可联系客服提供帮助.
  • 关于服务
    确保下载的资料和介绍一致,如核实与资料介绍不符,可申请售后.
  • 资料仅供参考和学习交流之用,请勿做其他非法用途,转载必究,如有侵犯您的权利或有损您的利益,请联系本站,经查实我们会立即进行修正! 版权所有,严禁转载
    doc163.com Copyright © 2012-2024 苏ICP备2021029856号-4